Q1. 您所在的職位是:(單選題)
Q2. 工作年限(單選題)
Q3. 您的年齡段是?(單選題)
Q4. 涉外文函是以信函和( )方式,傳遞信息、互通情況及交流感情的涉外函件。(單選題)
電子郵件
傳真
電話
軟件
Q5. 邀請函是為了增進(jìn)友誼、發(fā)展業(yè)務(wù)、邀請客人參加慶典、會議、婚宴、做學(xué)術(shù)報告以及出席婚宴等社交活動的( )。(單選題)
相關(guān)文書
請柬
專門書信
文件
Q6. 與普通邀請函相比,涉外邀請函具有格式更加規(guī)范、( )、文本話語更加權(quán)威等特點。(單選題)
句式整潔
句子規(guī)范
整齊明了
文體更加正式
Q7. 漢語邀請函的( )和漢語書信格式基本相同。(單選題)
規(guī)范
格式
文體
風(fēng)格
Q8. 英漢兩種語言在表意邏輯的( )上存在較大差異。(單選題)
靜態(tài)性
動態(tài)性
邏輯性
關(guān)聯(lián)性
Q9. 英語動詞的使用受到形態(tài)變化規(guī)則的嚴(yán)格限制,大量由動詞表達(dá)的概念,不得不用其他詞類表達(dá),主要是()和()。(單選題)
動詞、介詞
名詞、介詞
動詞、分詞
名詞、分詞
Q10. 名詞和介詞一起構(gòu)成名詞短語和介詞短語,使英語表達(dá)呈現(xiàn)( )。(單選題)
動態(tài)傾向
靜態(tài)傾向
動態(tài)分布
靜態(tài)分布
Q11. 在將英語原文轉(zhuǎn)換成漢語譯文的過程中,要注意英語原文()、()、情感真摯等形式意義、語體意義和情感意義的傳達(dá)。(單選題)
結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、措辭正式
結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、風(fēng)格各異
句式結(jié)構(gòu)、措辭正式
形態(tài)不同、風(fēng)格各異
Q12. 英漢邀請函具有共性特點,即()、()。(單選題)
措辭禮貌得體、行文風(fēng)格迥異
措辭禮貌得體、情感誠摯熱情
行文風(fēng)格迥異、情感誠摯熱情
行文風(fēng)格迥異、表達(dá)各有千秋